Tenencia de acciones por directores, supervisores y altos directivos y su sistema de gestión de cambios (revisado en 2022)
Artículo 1 con el fin de fortalecer la administración de las acciones de la sociedad y sus cambios en poder de los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad y mantener el orden del mercado de valores, de conformidad con el derecho de sociedades de la República Popular China (en adelante, el “derecho de sociedades”), La Ley de valores de la República Popular China (en adelante, la “Ley de valores”), Las normas para la gestión de las acciones de la sociedad y sus cambios en poder de los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad cotizada, las directrices para la autorregulación y supervisión de las sociedades cotizadas en la bolsa de Shenzhen No. 10 – gestión de los cambios en las acciones (en lo sucesivo denominadas “Directrices empresariales”) y otras leyes, reglamentos y documentos normativos pertinentes, as í como las disposiciones pertinentes de los Estatutos de la sociedad (en lo sucesivo denominadas “los estatutos”), teniendo en cuenta la situación real de la sociedad, Formular este sistema.
Artículo 2 El presente sistema se aplicará a los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad.
Las acciones de la sociedad en poder de los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad se refieren a todas las acciones de la sociedad y sus derivados registrados a su nombre; Cuando un Director, supervisor o directivo superior de una sociedad participe en operaciones de préstamo de valores, las acciones de la sociedad que posea también incluirán las acciones de la sociedad registradas en su cuenta de crédito.
Artículo 3 antes de comprar y vender acciones de la sociedad y sus derivados, los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad conocerán las disposiciones de las leyes, reglamentos y documentos normativos, como el derecho de sociedades y la Ley de valores, sobre las prácticas sexuales prohibidas, como las operaciones con información privilegiada y la manipulación del mercado, y no podrán realizar operaciones ilegales.
Artículo 4 la sociedad reforzará el control interno e instará a los directores, supervisores y altos directivos a que cumplan estrictamente las disposiciones del artículo 4 de las directrices comerciales. Antes de que los directores, supervisores y altos directivos y sus cónyuges compren y vendan las acciones de la sociedad y sus derivados, los directores, supervisores y altos directivos informarán por escrito al Secretario del Consejo de Administración sobre sus planes de compra y venta y el Secretario del Consejo de Administración verificará los progresos realizados en la divulgación de información y cuestiones importantes de la sociedad; en caso de que se produzcan irregularidades en la transacción, el Secretario del Consejo de Administración informará oportunamente por escrito a los directores. Supervisores y personal directivo superior, e indicar los riesgos pertinentes.
Artículo 5 los directores, supervisores, altos directivos y sus cónyuges no podrán comprar ni vender acciones de la sociedad durante los siguientes períodos:
Si la fecha del anuncio se retrasa por razones especiales dentro de los 30 días anteriores al anuncio del informe periódico de la empresa, la fecha del anuncio comenzará 30 días antes del anuncio original y terminará el día del anuncio final;
Dentro de los 10 días anteriores al anuncio público de la previsión del rendimiento de la empresa y del boletín de rendimiento;
En el plazo de dos días hábiles a partir de la fecha en que se produzcan los acontecimientos importantes que puedan tener un impacto significativo en el precio de las acciones de la sociedad o en el proceso de adopción de decisiones, y de conformidad con la ley;
Otros períodos prescritos por la bolsa de Shenzhen.
Artículo 6 las acciones de la sociedad que posean los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad no podrán transferirse en las siguientes circunstancias:
En el plazo de un año a partir de la fecha de cotización y negociación de las acciones de la sociedad;
Dentro de los seis meses siguientes a la separación del Servicio de los directores, supervisores y altos directivos;
Los directores, supervisores y altos directivos se comprometen a no transferirlos dentro de un plazo determinado y dentro de ese plazo;
Otras circunstancias prescritas por las leyes, reglamentos, la Comisión Reguladora de valores de China y la bolsa de Shenzhen.
Artículo 7 durante su mandato, los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad no podrán transferir más del 25% de las acciones de la sociedad mediante licitación centralizada, negociación a granel o transferencia de acuerdo, salvo en los casos en que las acciones se modifiquen como resultado de la ejecución judicial, la herencia, el legado o La División de bienes de conformidad con la ley.
Artículo 8 cuando las acciones en poder de los directores, supervisores y altos directivos de una sociedad no excedan de 1.000 acciones, podrán transferirse íntegramente en una sola ocasión, sin limitación alguna de la proporción de transferencias mencionada en el párrafo anterior.
Si un Director, supervisor o directivo superior de una sociedad abandona su cargo antes de que expire su mandato, seguirá cumpliendo las siguientes disposiciones restrictivas durante el mandato que determine en el momento de asumir el cargo y dentro de los seis meses siguientes a la expiración de su mandato:
Las acciones transferidas cada año no excederán del 25% del número total de acciones de la sociedad que posea;
En el plazo de seis meses a partir de la separación del servicio, no se transferirán las acciones de la sociedad que posea;
Otras disposiciones de la Ley de sociedades relativas a la transferencia de acciones de Dong Jian Gao.
Artículo 9 el número de acciones emitidas por los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad al final del año anterior se calculará sobre la base del número de acciones transferibles que posean. Los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad también cumplirán las disposiciones del artículo 6 del presente sistema cuando transfieran las acciones de la sociedad que posean dentro del número de acciones transferibles mencionado.
Artículo 10 en caso de que una sociedad cotizada emita acciones públicas o privadas, aplique un plan de incentivos a las acciones, o de que los directores, supervisores y altos directivos adquieran nuevas acciones en el mercado secundario, canjeen bonos convertibles por acciones, ejerzan derechos de ejercicio o adquieran nuevas acciones en virtud de acuerdos, etc., las acciones con condiciones de venta ilimitadas adicionales podrán transferirse en un 25% en el a ño en curso, y las acciones con condiciones de venta limitadas adicionales se incluirán en la base de cálculo de las acciones transferibles en el año siguiente. En caso de que las acciones de la sociedad en poder de los directores, supervisores y altos directivos aumenten debido a la distribución de los derechos e intereses de la sociedad cotizada, la cantidad transferible en ese año podrá aumentarse en la misma proporción.
Artículo 11 las acciones de la sociedad transferibles pero no transferibles de los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad se contabilizarán en el número total de acciones de la sociedad que posean al final del año en curso, que se considerará la base de cálculo de las acciones transferibles del año siguiente.
Artículo 12 los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad informarán a la bolsa de Shenzhen a través del Consejo de Administración de la sociedad en un plazo de dos días hábiles a partir de la negociación de sus acciones y sus derivados, y harán un anuncio público en el sitio web designado de la bolsa de Shenzhen. El anuncio incluye:
El número de acciones de la sociedad mantenidas a finales del año anterior;
La fecha, la cantidad y el precio de cada cambio de acciones entre el final del año anterior y el período anterior a este cambio; El número de acciones poseídas antes de este cambio;
La fecha, la cantidad y el precio del cambio de las acciones;
El número de acciones mantenidas tras el cambio;
Other matters required by Shenzhen Stock Exchange to disclose.
Artículo 13 si un Director, supervisor o directivo superior de una sociedad se niega a declarar o divulgar la información, el Consejo de Administración podrá, de conformidad con las normas de gestión y las directrices comerciales, informar a la bolsa de Shenzhen y divulgar públicamente la información mencionada en su sitio web designado.
Artículo 14 si un Director, supervisor o directivo superior de una sociedad, en violación de lo dispuesto en el artículo 47 de la Ley de valores, vende sus acciones de la sociedad en un plazo de seis meses a partir de la compra o las compra de nuevo en un plazo de seis meses a partir de la venta, el Consejo de Administración de la sociedad recuperará los ingresos obtenidos y revelará oportunamente lo siguiente:
Las circunstancias en que el personal pertinente negocie o venda ilegalmente acciones;
Medidas correctivas adoptadas por la empresa;
El método de cálculo del producto y las circunstancias específicas de la recuperación del producto por el Consejo de Administración;
Otras cuestiones exigidas por la bolsa de Shenzhen para su divulgación.
El término “vender en 6 meses después de la compra” se refiere a vender en 6 meses a partir de la última compra. “Comprar de nuevo en 6 meses después de la venta” significa comprar de nuevo en 6 meses después de la última venta.
Artículo 15 los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad velarán por que las siguientes personas físicas, personas jurídicas u otras organizaciones no compren ni vendan acciones de la sociedad ni sus derivados debido a la información privilegiada:
Los cónyuges, padres, hijos y hermanos de los directores, supervisores y altos directivos de la empresa;
Una person a jurídica u otra organización controlada por un Director, supervisor o directivo superior de la empresa; El representante de valores de la empresa y su cónyuge, padres, hijos y hermanos; La Comisión Reguladora de valores de China, la bolsa de valores de Shenzhen u otras personas físicas, personas jurídicas u otras organizaciones reconocidas por la empresa sobre la base del principio de que la sustancia es más importante que la forma, que tienen una relación especial con los directores, supervisores y altos directivos de la empresa o la empresa y pueden obtener información privilegiada.
En caso de que las personas físicas, las personas jurídicas u otras organizaciones mencionadas negocien acciones de la sociedad y sus derivados, se aplicarán las disposiciones del artículo 12 del presente sistema.
Artículo 16 la sociedad y sus directores, supervisores y personal directivo superior garantizarán la veracidad, exactitud, puntualidad y exhaustividad de los datos declarados a la bolsa de valores de Shenzhen y a la sucursal de Shenzhen de la sociedad china de registro y liquidación de valores (en lo sucesivo denominada “la sucursal de Shenzhen de China Clearing”) y acordarán que la bolsa de valores de Shenzhen publique oportunamente la información relativa a la venta y venta de las acciones de la sociedad y sus derivados por el personal pertinente y asuma las responsabilidades jurídicas resultantes.
Artículo 17 los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad confiarán a la sociedad, en los siguientes plazos, la presentación de sus datos personales de identidad (incluidos su nombre, cargo y número de documento de identidad) a la bolsa de Shenzhen y a la sucursal de Shenzhen de China Clearing Corporation:
Un nuevo Director o supervisor en un plazo de dos días laborables a partir de la fecha en que la Junta General de accionistas (o la Junta de representantes de los trabajadores) haya aprobado su nombramiento;
En el plazo de dos días laborables a partir de la fecha en que el Consejo de Administración haya aprobado su mandato;
Dentro de los dos días de negociación siguientes a la modificación de la información personal declarada por los directores, supervisores y altos directivos actuales;
Los directores, supervisores y altos directivos actuales en un plazo de dos días laborables a partir de su partida; Otras horas requeridas por la bolsa de Shenzhen.
The above – mentioned data shall be considered as the Application submitted by the relevant Personnel to Shenzhen Stock Exchange and the Shenzhen Branch of China Clearing Corporation to Manage its shares in accordance with relevant provisions.
Artículo 18 la sociedad confirmará la información pertinente sobre la gestión de las acciones de los directores, supervisores y altos directivos, de conformidad con los requisitos de la sucursal de Shenzhen de China Clearing Corporation, y comunicará oportunamente los resultados de la confirmación. En caso de cualquier disputa legal causada por errores de confirmación o retroalimentación incorrecta, la empresa resolverá por sí misma y asumirá la responsabilidad legal pertinente. En caso de cualquier controversia jurídica causada por el suministro de información errónea o la confirmación de errores por los directores, supervisores y altos directivos, la persona responsable asumirá la responsabilidad jurídica pertinente.
Artículo 19 después de encomendar a la sociedad la presentación de información personal, los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad bloquearán las acciones de la sociedad que hayan sido registradas en la cuenta de valores abierta en virtud de su número de documento de identidad, de conformidad con los datos de la declaración.
Después de un a ño de cotización en bolsa, los directores, supervisores y altos directivos de la empresa bloquearán automáticamente el 75% de las nuevas acciones de venta ilimitada de la empresa mediante la compra en el mercado secundario, la conversión de bonos convertibles en acciones, el ejercicio de derechos y la transferencia de acuerdos. Las nuevas acciones con condiciones de venta limitadas se contabilizarán en la base de cálculo de las acciones transferibles del año siguiente.
En el plazo de un año a partir de la cotización en bolsa, las nuevas acciones de la empresa en las cuentas de valores de los directores, supervisores y altos directivos de la empresa se cerrarán automáticamente al 100%.
Artículo 20 cuando un Director, supervisor o directivo superior de una sociedad tenga varias cuentas de valores, éstas se consolidarán en una sola cuenta de conformidad con las disposiciones de la sucursal de Shenzhen de China Clearing Corporation. Antes de la consolidación de la cuenta, la sucursal de Shenzhen de China Clearing Corporation llevará a cabo el bloqueo y desbloqueo de cada cuenta, respectivamente, de conformidad con las disposiciones pertinentes.
Artículo 21 en caso de que, debido a la emisión pública o privada de acciones por una sociedad o a la aplicación de un plan de incentivos de acciones, se impongan condiciones restrictivas a los directores, supervisores y altos directivos para la transferencia de las acciones de la sociedad que posean, como el precio de transferencia adicional, las condiciones adicionales de evaluación del desempeño y el establecimiento de un período de restricción de la venta, la sociedad deberá cumplir las formalidades de registro de la modificación de las acciones o de ejercicio, etc. Solicitar a la bolsa de Shenzhen y a la sucursal de Shenzhen de China Clearing Corporation que registren las acciones de las personas relacionadas como acciones con condiciones de venta limitadas. Artículo 22 cuando las acciones en poder de los directores, supervisores y altos directivos de una sociedad se registren como acciones sujetas a condiciones de venta limitadas, los directores, supervisores y altos directivos podrán encomendar a la sociedad que solicite a la bolsa de valores de Shenzhen y a la sucursal de Shenzhen de China Clearing Corporation la eliminación de las restricciones a la venta una vez que se cumplan las condiciones para la eliminación de las restricciones a la venta. China Clearing Shenzhen Branch desbloquea automáticamente las acciones dentro de la cuota restante de las acciones transferibles a nombre de los directores, supervisores y altos directivos, y las acciones restantes se bloquean automáticamente. Artículo 23 durante el período de bloqueo, no se verán afectados los derechos e intereses conexos de los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad sobre los ingresos, el derecho de voto y el derecho preferente de distribución de las acciones de la sociedad de conformidad con la ley.
Artículo 24 al abandonar su cargo, los directores, supervisores y altos directivos de la empresa confiarán a la empresa la tarea de informar oportunamente por escrito a la bolsa de Shenzhen sobre su partida y de realizar las cuestiones relativas al bloqueo y desbloqueo de las acciones.
Artículo 25 si, en un plazo de tres a ños a partir de la partida de un Director, supervisor o directivo superior de la sociedad, la sociedad tiene la intención de volver a nombrarlo como Director, supervisor o directivo superior de la sociedad, la sociedad informará por escrito a la bolsa de Shenzhen, con cinco días de antelación, de los motivos de su nombramiento, de la negociación de las acciones de la sociedad, etc. Si la bolsa de Shenzhen no formula objeciones en un plazo de cinco días laborables a partir de la fecha de recepción de los materiales pertinentes, la sociedad podrá presentarlas al Consejo de Administración o a la Junta General de accionistas para su examen.
Artículo 26 la sociedad revelará en su informe periódico la situación de la compra y venta de las acciones de la sociedad por los directores, supervisores y altos directivos durante el período que abarca el informe, que incluirá:
El número de acciones de la empresa mantenidas al comienzo del período de referencia;
La cantidad, el importe y el precio medio de las acciones compradas y vendidas durante el período de referencia; El número de acciones de la empresa mantenidas al final del período de referencia;
El Consejo de Administración decidirá si los directores, supervisores y altos directivos han cometido actos ilegales o ilegales de compra y venta de acciones de la empresa durante el período que abarca el informe y adoptará las medidas correspondientes;
Other matters required by Shenzhen Stock Exchange to disclose.
Artículo 27 cuando los directores, supervisores y altos directivos de una sociedad posean las acciones de la sociedad y su proporción de cambio alcance las disposiciones de las medidas administrativas para la adquisición de sociedades cotizadas, también cumplirán las obligaciones de presentación de informes y divulgación de información de conformidad con las disposiciones de las medidas administrativas para la adquisición de sociedades cotizadas y otras leyes, reglamentos administrativos, normas departamentales y normas comerciales pertinentes.
Artículo 28 cuando un Director, supervisor o directivo superior de una sociedad participe en operaciones de margen, cumplirá las disposiciones pertinentes e informará al respecto a la bolsa de Shenzhen.
Artículo 29 la compra y venta de acciones de la sociedad por los accionistas que posean más del 5% de las acciones se llevará a cabo de conformidad con los requisitos establecidos por los directores, supervisores y altos directivos.
Artículo 30 el Secretario del Consejo de Administración de la sociedad será responsable de la gestión de la identidad de los directores, supervisores, altos directivos de la sociedad y de las personas físicas, jurídicas u otras organizaciones mencionadas en el artículo 13 del presente sistema, as í como de los datos y la información sobre las acciones de la sociedad que posean, y se encargará de la presentación de la información personal en línea para las personas mencionadas anteriormente, y comprobará periódicamente la divulgación de las acciones de la sociedad que compren y vendan.
Artículo 31 las cuestiones no reguladas por el presente sistema se aplicarán de conformidad con las leyes, reglamentos, documentos normativos pertinentes del Estado y las disposiciones pertinentes de los Estatutos de la sociedad. En caso de incompatibilidad entre las disposiciones del presente sistema y las disposiciones pertinentes de las leyes, reglamentos, documentos normativos y estatutos, prevalecerán las disposiciones de las leyes, reglamentos, documentos normativos y estatutos pertinentes.
Artículo 32 el Consejo de Administración de la sociedad será responsable de la revisión e interpretación de este sistema.
Artículo 33 el sistema se aplicará tras su examen y aprobación por el Consejo de Administración de la sociedad.