Shennan Norinco International Cooperation Ltd(000065) 6 Co., Ltd.
Sistema de responsabilidad social
Capítulo I Disposiciones generales
Artículo 1 con el fin de aplicar a fondo el concepto de desarrollo científico, construir una sociedad armoniosa, promover el desarrollo económico y social sostenible y promover la asunción activa de la responsabilidad social por la empresa, el presente sistema se formula de conformidad con las disposiciones de las leyes, reglamentos y documentos normativos, como el derecho de sociedades, la Ley de valores, la Directriz Nº 1 de la bolsa de Shenzhen sobre la autorregulación de las empresas que cotizan en bolsa – funcionamiento normalizado de las principales empresas que cotizan en bolsa, y teniendo en cuenta la situación real de la empresa.
Artículo 2 la responsabilidad social de la sociedad a que se refiere el presente sistema se refiere a la responsabilidad de la sociedad por el desarrollo general del Estado y la sociedad, el medio ambiente natural y los recursos, as í como por los accionistas, acreedores, empleados, clientes, consumidores, proveedores, comunidades y otras partes interesadas.
Artículo 3 en la búsqueda de beneficios económicos y la protección de los intereses de los accionistas, la empresa protegerá activamente los derechos e intereses legítimos de los acreedores y los trabajadores, tratará de buena fe a los proveedores, clientes y consumidores y participará activamente en la protección del medio ambiente, la construcción comunitaria y otras empresas de bienestar público, promoviendo así el desarrollo armonioso y armonioso de la propia empresa y de toda la sociedad.
Artículo 4 en sus actividades comerciales, la empresa se guiará por los principios de voluntariedad, equidad, remuneración equivalente y buena fe, respetará la moral social y comercial y aceptará la supervisión del Gobierno y del público en general. No podrán obtener beneficios indebidos mediante actividades ilícitas como el soborno o el contrabando, ni infringir los derechos de propiedad intelectual, como las marcas comerciales, las patentes y los derechos de autor de otras personas, ni participar en actos de competencia desleal.
Artículo 5 la sociedad ejercerá activamente su responsabilidad social, evaluará periódicamente el cumplimiento de la responsabilidad social de la sociedad y, al mismo tiempo, revelará el informe anual sobre la responsabilidad social de la sociedad.
Capítulo II Protección de los derechos e intereses de los accionistas y acreedores
Artículo 6 la sociedad perfeccionará la estructura de gobierno corporativo, tratará equitativamente a todos los accionistas y velará por que los accionistas disfruten plenamente de los derechos e intereses legítimos establecidos en las leyes, reglamentos y normas.
Artículo 7 al convocar la Junta General de accionistas, la sociedad elegirá el momento y el lugar adecuados y, de conformidad con las disposiciones pertinentes, adoptará la votación en línea u otros medios convenientes para que más accionistas participen en la Junta y ejerzan sus derechos.
Artículo 8 la sociedad cumplirá estrictamente sus obligaciones de divulgación de información de conformidad con las disposiciones de las leyes, reglamentos y normas pertinentes y las normas de cotización de las acciones de la bolsa de Shenzhen. La sociedad revelará activamente y voluntariamente la información que pueda afectar a la decisión de inversión de los accionistas y otros inversores, y tratará a todos los inversores de manera justa y no podrá divulgar información selectiva. Artículo 9 la sociedad formulará medidas normales y estables a largo plazo para la distribución de los beneficios, formulará planes prácticos y razonables de distribución de dividendos y recompensará activamente a los accionistas.
Artículo 10 la sociedad garantizará la estabilidad financiera, garantizará la seguridad de los activos y fondos de la sociedad, tendrá en cuenta los intereses de los acreedores en la búsqueda de la maximización de los intereses de los accionistas y no podrá perjudicar los intereses de los acreedores en interés de los accionistas.
Artículo 11 la sociedad tendrá plenamente en cuenta los derechos e intereses legítimos de los acreedores en el proceso de adopción de decisiones comerciales y notificará oportunamente a los acreedores información importante relacionada con sus derechos e intereses de los acreedores; La empresa cooperará y apoyará a los acreedores que necesiten conocer las finanzas, el funcionamiento y la gestión de la empresa para salvaguardar sus intereses.
Capítulo III Protección de los derechos e intereses de los trabajadores
Artículo 12 la empresa respetará estrictamente la Ley del trabajo, protegerá los derechos e intereses legítimos de los trabajadores de conformidad con la ley, establecerá y mejorará el sistema de empleo, incluido el sistema de remuneración y el mecanismo de incentivos, y garantizará a los trabajadores el disfrute de sus derechos laborales y el cumplimiento de sus obligaciones laborales de conformidad con la ley.
Artículo 13 la empresa respetará la personalidad de los trabajadores y garantizará sus derechos e intereses legítimos, cuidará de los trabajadores y promoverá la armonía y estabilidad de las relaciones laborales y ejercerá una protección laboral especial para las trabajadoras de conformidad con las disposiciones pertinentes del Estado. No se obligará ilegalmente a los trabajadores a realizar trabajos forzados ni se les impondrán castigos corporales, coacción mental o física, insultos verbales u otras formas de abuso.
Artículo 14 la empresa establecerá y mejorará el sistema de seguridad e higiene en el trabajo, aplicará estrictamente las normas y reglamentos nacionales de seguridad e higiene en el trabajo, impartirá educación en materia de seguridad e higiene en el trabajo a los trabajadores, proporcionará a los trabajadores un entorno de trabajo y de vida sanos y seguros, prevendrá en La mayor medida posible los accidentes de trabajo y reducirá los riesgos laborales
Artículo 15 la sociedad se guiará por el principio de la distribución según el trabajo y la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, no retendrá ni retrasará injustificadamente los salarios de los trabajadores, ni reducirá los pagos salariales y la seguridad social de los trabajadores mediante arreglos contractuales de carácter puramente laboral o mediante pruebas encubiertas.
Artículo 16 la sociedad no interferirá en la libertad de creencias de los trabajadores ni discriminará a los trabajadores por motivos de nacionalidad, raza, nacionalidad, creencias religiosas, sexo o edad en lo que respecta al empleo, la remuneración, las oportunidades de capacitación, la promoción, el despido o la jubilación.
Artículo 17 la empresa establecerá un sistema de formación profesional, extraerá y utilizará fondos para la formación profesional de conformidad con las disposiciones del Estado, llevará a cabo activamente la formación de los trabajadores, alentará y apoyará a los trabajadores para que participen en la formación continua a tiempo parcial y les brindará más oportunidades de desarrollo.
Artículo 18 la sociedad, de conformidad con las disposiciones del derecho de sociedades y los Estatutos de la sociedad, establecerá un sistema de selección y nombramiento de los directores y supervisores de los empleados para garantizar que los empleados gocen de plenos derechos en la gobernanza empresarial; Apoyar a los sindicatos para que lleven a cabo su labor de conformidad con la ley, escuchar las opiniones de los trabajadores a través de los congresos de los trabajadores y las reuniones de los sindicatos sobre cuestiones relacionadas con los intereses vitales de los trabajadores, como los salarios, el bienestar, la seguridad y la salud en el trabajo y La seguridad social, y prestar atención a las necesidades razonables de los trabajadores.
Capítulo IV Protección de los derechos e intereses de los proveedores, los clientes y los consumidores
Artículo 19 la empresa será honesta y fiel a los proveedores, clientes y consumidores, no podrá basarse en propaganda falsa y publicidad con fines de lucro, ni infringirá los derechos de propiedad intelectual de los proveedores y clientes, como los derechos de autor, los derechos de marca y los derechos de patente.
Artículo 20 en el caso de los bienes y servicios que puedan poner en peligro la seguridad de las personas y los bienes, la empresa dará a los consumidores una descripción real y una advertencia clara, indicando los métodos de uso correctos.
Artículo 21 en caso de que se descubran defectos graves en los bienes o servicios prestados por la empresa, que pueden poner en peligro la seguridad de las personas y los bienes, incluso si se utilizan correctamente, la empresa informará inmediatamente a las autoridades competentes e informará a los consumidores al respecto, y adoptará medidas para evitar que se produzcan daños.
Artículo 22 la empresa insta a los clientes y proveedores a que respeten la ética empresarial y la moral social, y a los clientes o proveedores que se nieguen a mejorar se les denegará la venta o el uso de sus productos.
Artículo 23 la empresa establecerá procedimientos apropiados para supervisar y prevenir estrictamente todo tipo de actividades comerciales de soborno realizadas por la empresa o sus empleados, clientes y proveedores.
Artículo 24 la sociedad conservará debidamente la información personal de los proveedores, clientes y consumidores y no utilizará ni revenderá la información personal mencionada con fines de lucro sin autorización.
Artículo 25 la empresa prestará un buen servicio posventa y tramitará adecuadamente las quejas y sugerencias de los proveedores, clientes y consumidores.
Capítulo V Protección del medio ambiente y desarrollo sostenible
Artículo 26 la empresa velará por que las estrategias, políticas y procedimientos operativos se ajusten a las políticas industriales y ambientales del Estado, optimizará la asignación de recursos y apoyará el desarrollo sostenible de la economía social y el medio ambiente.
Artículo 27 la empresa designará periódicamente a una persona especial para que inspeccione la aplicación de la política de protección del medio ambiente, corrija los actos que no se ajusten a la política de protección del medio ambiente de la empresa y adopte las medidas correctivas correspondientes.
Capítulo VI Relaciones Públicas y Bienestar Social
Artículo 28 la sociedad tendrá plenamente en cuenta los intereses de la comunidad en sus actividades comerciales y alentará el establecimiento de organismos especializados o la designación de personas especiales para coordinar las relaciones entre la sociedad y la comunidad.
Artículo 29 en la medida de sus posibilidades, la empresa participará activamente en las actividades de bienestar público, como la protección del medio ambiente, la educación, la cultura, la ciencia, la salud, la construcción comunitaria y la mitigación de la pobreza, a fin de promover el desarrollo de la zona en que se encuentre la empresa.
Artículo 30 la empresa aceptará voluntariamente la supervisión y el examen de los departamentos gubernamentales y las autoridades reguladoras y prestará atención a los comentarios del público y de los medios de comunicación sobre la empresa.
Capítulo VII sistema de lucha contra el blanqueo de dinero
Artículo 31 el blanqueo de dinero tiene graves efectos perjudiciales para la sociedad y no sólo perjudica la seguridad del sistema financiero, sino que también tiene un gran efecto destructivo en el orden económico normal y la estabilidad social de China. Las empresas y todos los departamentos no podrán, por diversos medios, realizar actividades de blanqueo de dinero que disimulen o oculten los delitos relacionados con las drogas, los delitos de organización de carácter mafioso, los delitos relacionados con actividades terroristas, los delitos de contrabando, los delitos de corrupción y soborno, los delitos contra el orden de la administración financiera, los delitos de fraude financiero y otros delitos relacionados con el origen y la naturaleza de sus ingresos.
Artículo 32 la sociedad, de conformidad con la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero de la República Popular China y las disposiciones pertinentes, adoptará las medidas pertinentes para prevenir las actividades de blanqueo de dinero, mantener el orden financiero y reprimir los delitos de blanqueo de dinero y los delitos conexos.
Artículo 33 el Departamento de Asuntos Jurídicos de la empresa será responsable de la lucha contra el blanqueo de dinero, y el Departamento de Finanzas de la empresa y otros departamentos pertinentes cooperarán con el Departamento de Asuntos Jurídicos en la investigación del blanqueo de dinero.
Artículo 34 el Departamento de Asuntos Jurídicos de la sociedad, en el marco de sus funciones y responsabilidades, investigará las transacciones sospechosas que puedan sospecharse de actividades de blanqueo de dinero. Cuando se descubran actividades de blanqueo de dinero, se informará oportunamente al Departamento Administrativo de lucha contra el blanqueo de dinero o a los órganos de seguridad pública. Cuando el Departamento Administrativo competente necesite la cooperación de la empresa en la investigación, la empresa cooperará y proporcionará fielmente los documentos y materiales pertinentes.
Capítulo VIII sistema de trabajo de mantenimiento de la estabilidad
Artículo 35 la empresa llevará a cabo la instrucción y el despliegue de las autoridades nacionales, provinciales y municipales competentes para el mantenimiento de la estabilidad, y el Director General de la empresa coordinará, inspeccionará y supervisará el mantenimiento de la estabilidad de la empresa y dirigirá el mantenimiento de la estabilidad de todos los departamentos de la empresa.
Artículo 36 el Departamento de Asuntos Jurídicos de la empresa informará al Director General de los principales problemas y situaciones importantes que afecten a la estabilidad, investigará y analizará los factores de inestabilidad de la empresa bajo la dirección del Director General y organizará la investigación, descubrirá y dominará oportunamente los principales problemas que afecten a la estabilidad, coordinará e instará a todos los departamentos de la empresa a que adopten medidas para resolverlos.
Artículo 37 durante el período sensible, durante las principales actividades políticas del partido y del Estado y durante los principales festivales, se formulará un plan de preparación para la eliminación de incidentes graves y un plan de trabajo para el mantenimiento de la estabilidad, se presentarán oportunamente sugerencias de trabajo al Director General y se coordinará con todos los departamentos de La empresa en la realización de un trabajo seguro y estable.
Artículo 38 coordinar la Organización de la formulación y mejora del plan de trabajo para la eliminación de posibles incidentes de grupo o factores inestables en la empresa, presentar propuestas de medidas de trabajo al Director General e informar oportunamente a los departamentos pertinentes. Informar oportunamente a los departamentos gubernamentales competentes sobre los incidentes de grupo o los factores inestables que se hayan producido, y cooperar activamente con los departamentos gubernamentales competentes para hacer frente a los incidentes de grupo o los factores inestables de conformidad con la ley.
Capítulo IX Construcción de sistemas y divulgación de información
Artículo 39 la sociedad establecerá un sistema de responsabilidad social de conformidad con los requisitos del presente sistema, inspeccionará y evaluará periódicamente la aplicación y los problemas existentes del sistema de responsabilidad social de la sociedad y formará un informe sobre la responsabilidad social.
Artículo 40 la sociedad podrá divulgar el informe sobre responsabilidad social y el informe anual al mismo tiempo. El informe sobre responsabilidad social incluirá, como mínimo:
La construcción y aplicación de un sistema de responsabilidad social en relación con la protección de los trabajadores, la contaminación ambiental, la calidad de los productos básicos y las relaciones comunitarias;
Ii) si existe una brecha entre el Estado de cumplimiento de la responsabilidad social y las presentes directrices y una explicación de las razones;
Medidas de mejora y calendario específico.
Capítulo X Disposiciones complementarias
Artículo 41 el Consejo de Administración de la sociedad será responsable de la interpretación de este sistema. Artículo 42 el presente sistema entrará en vigor el día de su examen y aprobación por el Consejo de Administración de la sociedad.
Shennan Jinke Property Group Co.Ltd(000656) Limited Board June 2022