ST shennan: shares owned by Directors, supervisors and Senior Managers and its Change Management System

Directores, supervisores y altos directivos

Acciones de la sociedad y su sistema de gestión de cambios

Capítulo I Disposiciones generales

Artículo 1 con el fin de regular la gestión de las acciones de la sociedad y sus cambios en poder de los directores, supervisores, altos directivos y otras personas pertinentes de shennan Jinke Property Group Co.Ltd(000656) El presente sistema se formula en relación con las disposiciones pertinentes de las leyes, reglamentos y documentos normativos, como las normas para la gestión de las acciones de la sociedad y sus cambios en poder de los directores, supervisores y altos directivos de las empresas que cotizan en bolsa, as í como los Estatutos de la sociedad, teniendo en cuenta la situación real de la sociedad.

Artículo 2 El presente sistema se aplicará a la gestión de las acciones de la sociedad en poder de los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad y de sus cambios. Cuando los accionistas que posean más del 5% de las acciones de la sociedad compren o vendan acciones, se aplicarán las disposiciones del presente sistema.

Artículo 3 las acciones de la sociedad que posean los directores, supervisores y altos directivos se referirán a las acciones de la sociedad registradas a su nombre.

Cuando un Director, supervisor o directivo superior de una empresa participe en operaciones de margen, también incluirá las acciones de la empresa registradas en su cuenta de crédito.

Artículo 4 antes de comprar y vender las acciones de la sociedad y sus derivados, los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad tendrán conocimiento de las disposiciones del derecho de sociedades, la Ley de valores y otras leyes y reglamentos que prohíban las operaciones con información privilegiada y la manipulación del mercado, y no podrán realizar operaciones ilegales.

CAPÍTULO II DECLARACIÓN DE LA NEGOCIACIÓN de las acciones de la sociedad

Artículo 5 al solicitar el registro inicial de las acciones de la sociedad, los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad confiarán a la sociedad la tarea de informar a la sucursal de Shenzhen de la sociedad china de registro y compensación de valores sobre su información de identidad personal (incluidos su nombre, cargo, número de documento de identidad, etc.), y solicitarán que todas las acciones de la sociedad registradas a su nombre se gestionen de conformidad con las disposiciones pertinentes.

Artículo 6 los directores, supervisores y altos directivos de una sociedad autorizarán a la sociedad a declarar su identidad personal (incluidos su nombre, cargo, número de documento de identidad, etc.) a la bolsa de Shenzhen y a la sucursal de Shenzhen de la sociedad china de registro y liquidación de valores en los siguientes plazos:

Cuando los directores, supervisores y altos directivos soliciten el registro inicial de las acciones en la nueva cotización de la sociedad;

Ii) El nuevo Director o supervisor, en un plazo de dos días laborables a partir de la fecha en que la Junta General de accionistas (o la Junta de representantes de los trabajadores) haya aprobado su nombramiento;

Iii) El nuevo personal directivo superior en un plazo de dos días laborables a partir de la fecha en que el Consejo de Administración haya aprobado su mandato;

Iv) los directores, supervisores y altos directivos actuales en un plazo de dos días laborables a partir de la fecha en que cambien sus datos personales declarados;

Los directores, supervisores y altos directivos actuales en un plazo de dos días laborables a partir de su partida;

Other time required by Laws, Regulations, c

The above – mentioned data shall be considered as the Application submitted by the relevant Personnel to the Shenzhen Stock Exchange and Shenzhen Branch of China Securities Registration and Clearing Corporation to Manage its shares in accordance with relevant provisions.

Artículo 7 los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad y de la sociedad garantizarán la veracidad, exactitud, puntualidad y exhaustividad de los datos declarados a la bolsa de Shenzhen y a la sucursal de Shenzhen de la sociedad china de registro y liquidación de valores, y acordarán que la bolsa de Shenzhen publique oportunamente la información sobre la venta y venta de las acciones de la sociedad y sus derivados por el personal pertinente y asuma las responsabilidades jurídicas resultantes.

Artículo 8 la sociedad, de conformidad con los requisitos de la sucursal de Shenzhen de la sociedad china de registro y liquidación de valores, confirmará la información pertinente sobre la gestión de las acciones de los directores, supervisores y altos directivos y devolverá oportunamente los resultados de la confirmación. CAPÍTULO III bloqueo de acciones

Artículo 9 después de encomendar a la sociedad la presentación de información personal a los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad, la sucursal de Shenzhen de la sociedad china de registro y liquidación de valores bloqueará las acciones de la sociedad registradas en la cuenta de valores abierta en virtud de su número de documento de identidad sobre la base de los datos declarados.

Artículo 10 en caso de que, debido a la emisión pública o privada de acciones por la sociedad o a la aplicación de un plan de incentivos de acciones, se impongan condiciones restrictivas a los directores, supervisores y altos directivos para la transferencia de las acciones de la sociedad en su poder, como el precio de transferencia adicional, las condiciones adicionales de evaluación del desempeño y el establecimiento de un período de restricción de la venta, la sociedad deberá cumplir los procedimientos de registro de cambios de acciones o de ejercicio, etc. Solicitar a la bolsa de Shenzhen y a la sucursal de Shenzhen de China Securities Registration and Clearing Co., Ltd. Que registren las acciones poseídas por el personal pertinente como acciones con condiciones de venta limitadas.

Artículo 11 si una sociedad, mediante sus estatutos, prescribe un plazo más largo para prohibir la transferencia de sus acciones, una proporción más baja de las acciones transferibles u otras condiciones restrictivas para la transferencia de las acciones que posea a los directores, supervisores y altos directivos, informará sin demora a la bolsa de Shenzhen.

Cuando se cumplan las condiciones para la eliminación de la restricción de la venta, los directores, supervisores y altos directivos podrán confiar a la empresa que solicite la eliminación de la restricción de la venta a la bolsa de Shenzhen y a la sucursal de Shenzhen de la sociedad china de registro y liquidación de valores.

Artículo 13 al abandonar su cargo, los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad confiarán a la sociedad la tarea de informar oportunamente por escrito a la bolsa de Shenzhen sobre su partida y de ocuparse de las cuestiones relativas al bloqueo y desbloqueo de las acciones.

Después de que los directores, supervisores y altos directivos de la empresa abandonen su cargo y confíen a la empresa la presentación de información personal, la sucursal de Shenzhen de la sociedad china de registro y compensación de valores cerrará todas sus acciones poseídas y añadidas a la empresa en un plazo de seis meses a partir de la fecha de su Declaración de partida y desbloqueará automáticamente todas sus acciones con condiciones de venta ilimitadas.

Artículo 14 durante el período de bloqueo, no se verán afectados los derechos e intereses conexos de los directores, supervisores y altos directivos sobre las acciones de la sociedad, como el derecho a obtener beneficios, el derecho de voto y el derecho de distribución preferencial, de conformidad con la ley.

Capítulo IV negociación de acciones

Artículo 15 los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad notificarán por escrito al Secretario del Consejo de Administración sus planes de compra y venta dos días antes de la negociación de las acciones de la sociedad y sus derivados, y el Secretario del Consejo de Administración verificará la divulgación de información y los acontecimientos importantes de la sociedad, y Si la transacción puede dar lugar a irregularidades, el Secretario del Consejo de Administración notificará sin demora por escrito a los directores, supervisores y altos directivos que vayan a realizar la transacción. Y los riesgos relacionados.

Artículo 16 las acciones de la sociedad que posean los directores, supervisores y altos directivos no podrán transferirse en las siguientes circunstancias:

En el plazo de un año a partir de la fecha de cotización y negociación de las acciones de la empresa;

Ii) dentro de los seis meses siguientes a la separación del servicio (partida) de los directores, supervisores y altos directivos;

Los directores, supervisores y altos directivos se comprometen a no transferir las acciones de la sociedad durante un período determinado y a permanecer en el período de compromiso;

Otras circunstancias prescritas por las leyes, reglamentos, la Comisión Reguladora de valores de China y la bolsa de Shenzhen.

Artículo 17 los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad no podrán comprar ni vender acciones de la sociedad durante los siguientes períodos: i) dentro de los 30 días anteriores al anuncio del informe anual y del informe semestral de la sociedad;

Dentro de los diez días anteriores a la publicación del informe trimestral de la empresa, la previsión del rendimiento y el boletín de rendimiento;

Iii) desde la fecha en que se produzca un acontecimiento importante que pueda tener un gran impacto en el precio de los valores de la empresa y sus derivados, o en el proceso de adopción de decisiones, hasta la fecha de su divulgación de conformidad con la ley;

Otros períodos prescritos por la bolsa de valores.

Artículo 18 durante su mandato, los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad no transferirán más del 25% de las acciones de la sociedad que posean cada año mediante licitación centralizada, negociación a granel o transferencia de acuerdo, salvo en los casos en que las acciones se modifiquen como resultado de la ejecución judicial, la herencia, El legado o la División de bienes de conformidad con la ley.

Cuando se produzca un número decimal en el cálculo de la cuota transferible, se redondeará el número entero; Si las acciones de los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad no exceden de 1.000 acciones, podrán transferirse íntegramente en un solo momento, sin limitación alguna de la proporción de transferencia mencionada anteriormente.

Artículo 19 las acciones de la sociedad transferibles pero no transferibles de los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad se contabilizarán en el número total de acciones de la sociedad que posean al final del año en curso, que se considerará la base de cálculo de las acciones transferibles del año siguiente.

Artículo 20 las acciones con nuevas condiciones de venta ilimitadas podrán transferirse en un 25% en el año en curso debido a la emisión pública o privada de acciones por la sociedad, la aplicación del plan de incentivos de acciones, o a la compra de acciones en el mercado secundario por los directores, supervisores y altos directivos, la conversión de obligaciones convertibles en acciones, el ejercicio de derechos y la transferencia de acuerdos, etc., y las acciones con nuevas condiciones de venta limitadas se incluirán en la base de cálculo de las acciones transferibles en el año siguiente.

En caso de que las acciones de la sociedad aumenten o disminuyan debido a la distribución de los derechos e intereses de la sociedad o a la reducción del capital o de las acciones, el importe de las acciones transferibles se modificará en consecuencia en el año en curso.

Artículo 21 los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad velarán por que las siguientes personas físicas, personas jurídicas u otras organizaciones no compren ni vendan acciones de la sociedad ni sus derivados debido a la información privilegiada:

Los cónyuges, padres, hijos y hermanos de los directores, supervisores y altos directivos de la empresa; Una person a jurídica u otra organización controlada por un Director, supervisor o directivo superior de la empresa;

El representante de valores de la sociedad y su cónyuge, padres, hijos, hermanos y hermanas, as í como la persona jurídica u otra organización controlada por el representante de valores;

La Comisión Reguladora de valores de China, la bolsa de valores de Shenzhen u otras personas físicas, personas jurídicas u otras organizaciones reconocidas por la empresa sobre la base del principio de que la sustancia es más importante que la forma, que tienen una relación especial con los directores, supervisores y altos directivos de la empresa o la empresa y pueden obtener información privilegiada.

Las personas físicas, las personas jurídicas u otras organizaciones mencionadas que compren o vendan acciones de la sociedad y sus derivados se regirán por las disposiciones pertinentes del presente sistema.

Capítulo V divulgación de información

Artículo 22 los directores, supervisores y altos directivos de una sociedad presentarán una declaración a la bolsa de Shenzhen a través del Consejo de Administración de la sociedad en un plazo de dos días hábiles a partir de la fecha de negociación de las acciones de la sociedad y sus derivados, y harán un anuncio público en el sitio web designado de La Bolsa de Shenzhen. El anuncio incluye:

El número de acciones de la sociedad a finales del año pasado;

Ii) la fecha, la cantidad y el precio de cada cambio de acciones entre el final del año anterior y el período anterior a este cambio;

Iii) el número de acciones poseídas antes del cambio;

La fecha, la cantidad y el precio del cambio de las acciones;

V) el número de acciones poseídas después del cambio;

Other matters required by Shenzhen Stock Exchange to disclose.

Artículo 23 si un Director, supervisor o directivo superior de una sociedad, en violación de lo dispuesto en el artículo 47 de la Ley de valores, vende sus acciones en poder de la sociedad en un plazo de seis meses a partir de la compra o las compra de nuevo en un plazo de seis meses a partir de la venta, el Consejo de Administración de la sociedad recuperará los ingresos obtenidos y revelará oportunamente lo siguiente:

La situación de la compra y venta ilícitas de acciones por el personal pertinente;

Medidas correctivas adoptadas por la empresa;

Iii) el método de cálculo de los ingresos y las circunstancias específicas de la recuperación de los ingresos por el Consejo de Administración;

Otras cuestiones exigidas por la bolsa de Shenzhen.

El término “vender en 6 meses después de la compra” se refiere a vender en 6 meses a partir de la última compra. “Comprar de nuevo en 6 meses después de la venta” significa comprar de nuevo en 6 meses después de la última venta.

Artículo 24 la sociedad revelará en sus informes periódicos la situación de la compra y venta de sus acciones por los directores, supervisores y altos directivos durante el período que abarca el informe, que incluirá:

El número de acciones de la empresa mantenidas al comienzo del período de referencia;

Cantidad, importe y precio medio de las acciones compradas y vendidas durante el período de referencia;

El número de acciones de la empresa mantenidas al final del período de referencia;

Iv) Si los directores, supervisores y altos directivos han cometido actos ilegales de compra y venta de acciones de la empresa y han adoptado las medidas correspondientes durante el período que abarca el informe;

Other matters required by Shenzhen Stock Exchange to disclose.

Artículo 25 cuando los directores, supervisores y altos directivos de una sociedad posean las acciones de la sociedad y su proporción de cambio alcance las disposiciones de las medidas administrativas para la adquisición de sociedades cotizadas, también cumplirán las obligaciones de presentación de informes y divulgación de información de conformidad con las disposiciones de las medidas administrativas para la adquisición de sociedades cotizadas y otras leyes, reglamentos administrativos, normas departamentales y normas comerciales pertinentes.

Artículo 26 cuando un Director, supervisor o directivo superior de una sociedad participe en operaciones de margen, cumplirá las disposiciones pertinentes e informará al respecto a la bolsa de Shenzhen.

Capítulo VI responsabilidad

Artículo 27 el Presidente de la sociedad será la primera persona responsable de las acciones de la sociedad y de su gestión de cambios que posean los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad. El Secretario del Consejo de Administración de la sociedad será responsable de la gestión de la identidad de los directores, supervisores, personal directivo superior de la sociedad y de las personas físicas, jurídicas u otras organizaciones mencionadas en el artículo 21 del presente sistema, as í como de los datos y la información sobre las acciones de la sociedad que posean, y se encargará de la declaración en línea de la información personal de las personas mencionadas y de la inspección periódica de la divulgación de la información sobre las transacciones de acciones de la sociedad.

Artículo 28 los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad garantizarán la puntualidad, veracidad, exactitud y exhaustividad de sus datos declarados, de lo contrario, además de asumir las responsabilidades jurídicas correspondientes, la sociedad impondrá sanciones, según proceda. Artículo 29 cuando un Director, supervisor o directivo superior de una sociedad compre o venda acciones de la sociedad en violación del presente sistema y de las disposiciones legales y reglamentarias pertinentes, la sociedad, además de las sanciones impuestas por la c

Capítulo VII Disposiciones complementarias

Artículo 30 las cuestiones no abarcadas por el presente sistema se aplicarán de conformidad con las disposiciones pertinentes de las leyes, reglamentos, documentos normativos y estatutos pertinentes del Estado; En caso de conflicto con las leyes, reglamentos, documentos normativos promulgados en el futuro o los Estatutos de la sociedad modificados por procedimientos legales, el presente sistema se aplicará de conformidad con las disposiciones de las leyes, reglamentos, documentos normativos y estatutos pertinentes.

Artículo 31 el Consejo de Administración de la sociedad será responsable de la interpretación y modificación de este sistema.

Artículo 32 el presente sistema entrará en vigor en la fecha de su examen y aprobación por el Consejo de Administración de la sociedad.

Shennan Jinke Property Group Co.Ltd(000656) Limited Board June 2022

- Advertisment -