Shenzhen Batian Ecotypic Engineering Co.Ltd(002170)
Propiedad de directores, supervisores y altos directivos
Sistema de gestión de la compra y venta de acciones de la empresa
Capítulo I Disposiciones generales
Artículo 1 a fin de fortalecer la administración de las acciones de la sociedad y sus cambios en poder de los accionistas de Shenzhen Batian Ecotypic Engineering Co.Ltd(002170) (en lo sucesivo denominada “la sociedad” o “la sociedad”), as í como de los directores, supervisores y altos directivos, y aclarar además los procedimientos pertinentes, De conformidad con el derecho de sociedades de la República Popular China (en lo sucesivo denominado “el derecho de sociedades”) y la Ley de valores de la República Popular China (en lo sucesivo denominada “la Ley de valores”), Este sistema se ha formulado especialmente de conformidad con las normas de la bolsa de Shenzhen sobre la cotización de acciones, las normas de gestión de las acciones de la sociedad y sus cambios en poder de los directores, supervisores y altos directivos de las sociedades cotizadas, las directrices de la bolsa de Shenzhen sobre la autorregulación de las sociedades cotizadas No. 10 – gestión de los cambios en las acciones y otras leyes y reglamentos pertinentes, los documentos normativos y las disposiciones pertinentes de los estatutos.
Artículo 2 El presente sistema se aplicará a la gestión de las acciones de la sociedad y sus cambios en poder de los accionistas de la sociedad, as í como de los directores, supervisores y altos directivos (en lo sucesivo denominados “altos ejecutivos” y de las personas físicas, las personas jurídicas u otras organizaciones especificadas en el artículo 18 del presente sistema.
Artículo 3 los directores, supervisores y altos ejecutivos de la sociedad deberán ser conscientes de que, antes de comprar y vender sus acciones y sus derivados
La Ley de sociedades, la Ley de valores y otras leyes y reglamentos relativos a las operaciones con información privilegiada, la manipulación del mercado y otros actos prohibidos no pueden llevar a cabo operaciones ilegales.
CAPÍTULO II DECLARACIÓN DE LA NEGOCIACIÓN de las acciones de la sociedad
Artículo 4 antes de comprar y vender las acciones de la sociedad y sus derivados, los directores, supervisores y altos ejecutivos de la sociedad transferirán
Su plan de compra y venta se notificará por escrito al Secretario del Consejo de Administración. El Secretario del Consejo de Administración comprobará la divulgación de información y los acontecimientos importantes de la empresa. En caso de que el comportamiento de compra y venta pueda ser inapropiado, el Secretario del Consejo de Administración notificará sin demora por escrito a los directores, supervisores y altos directivos que se propongan realizar la compra y venta e informará de los riesgos pertinentes.
Artículo 5 en caso de que la sociedad emita acciones públicas o privadas o aplique un plan de incentivos para la participación en el capital social, etc., se impondrán sanciones a los directores,
Cuando los supervisores y los altos directivos transfieran sus acciones a la sociedad para imponer condiciones restrictivas, como el precio de transferencia adicional, las condiciones adicionales de evaluación del rendimiento y el establecimiento de un plazo de venta limitado, la sociedad, al tramitar los procedimientos de registro de cambios en las acciones o el ejercicio de derechos, etc., Las transferirá a Shenzhen.
The Stock Exchange (hereinafter referred to as “Shenzhen Stock Exchange”) and Shenzhen Branch of China Securities Registration and Clearing Corporation (hereinafter referred to as “Shenzhen Branch of China Clearing Corporation”) apply for the registration of shares held by relevant persons as shares with Limited sales conditions.
Artículo 6 los directores, supervisores y altos ejecutivos de la empresa confiarán a la empresa la tarea de informar a la bolsa de Shenzhen y a la sucursal de Shenzhen de China Clearing Corporation sobre la identidad de sus personas y sus familiares cercanos (incluidos el cónyuge, los padres, los hijos, los hermanos y hermanas, etc.) (incluidos el nombre, el cargo, el número de documento de identidad, la cuenta de valores, la fecha de partida, etc.): i) los nuevos directores de la empresa, En un plazo de dos días laborables a partir de la fecha en que la Junta General de accionistas (o la Junta General de representantes de los trabajadores) haya aprobado su mandato;
Ii) los nuevos altos directivos de la empresa en un plazo de dos días laborables a partir de la fecha en que el Consejo de Administración haya aprobado sus asuntos;
Iii) los directores, supervisores y ejecutivos actuales de la empresa en un plazo de dos días laborables a partir de la fecha en que cambie su información personal declarada;
Iv) los directores, supervisores y ejecutivos actuales de la empresa en un plazo de dos días laborables a partir de su partida;
Otros tiempos requeridos por la bolsa de Shenzhen.
Los datos de la solicitud se considerarán la solicitud presentada por el personal pertinente a la bolsa de Shenzhen y a la sucursal de Shenzhen de China Clearing Corporation para la gestión de sus acciones de conformidad con las disposiciones pertinentes.
Artículo 7 la sociedad y sus directores, supervisores y altos ejecutivos garantizarán la veracidad, exactitud, puntualidad y exhaustividad de los datos declarados a la bolsa de Shenzhen y a la sucursal de Shenzhen de China Clearing Corporation, acordarán que la bolsa de Shenzhen publique oportunamente la información sobre la compra y venta de las acciones de la sociedad y sus derivados por el personal pertinente y asuman las responsabilidades jurídicas derivadas de ella.
Artículo 8 la sociedad, de conformidad con los requisitos de la sucursal de Shenzhen de China Clearing Corporation, confirmará la información pertinente sobre la gestión de las acciones de los directores, supervisores y altos ejecutivos y dará retroalimentación oportuna sobre los resultados de la confirmación. En caso de cualquier disputa legal causada por errores de confirmación o retroalimentación incorrecta, la empresa resolverá por sí misma y asumirá la responsabilidad legal pertinente.
Capítulo III cálculo de la cantidad transferible de acciones de la sociedad
Artículo 9 si un Director, supervisor o directivo superior de una sociedad posee más de una cuenta de valores, se fusionará en una sola cuenta de conformidad con las disposiciones de la sucursal de Shenzhen de China Clearing Corporation.
Artículo 10 durante el período de su mandato, el número de acciones transferidas por los directores, supervisores y altos ejecutivos de la sociedad mediante licitación centralizada, negociación a granel o transferencia de acuerdo no excederá del 25% del número total de acciones de la sociedad que posean cada año, salvo en los casos en que el cambio de acciones se deba a la ejecución judicial, la herencia, el legado o la División de bienes de conformidad con la ley. Si las acciones en poder de los directores, supervisores y altos ejecutivos no exceden de 1.000 acciones, podrán transferirse en su totalidad en un solo momento, sin limitación de la proporción de transferencia mencionada en el párrafo anterior.
Artículo 11 los directores, supervisores y altos ejecutivos de una sociedad que posean sus propias acciones al final del a ño anterior serán la base para calcular el número de acciones transferibles entre ellas.
Artículo 12 las acciones con condiciones de venta ilimitadas adicionales podrán transferirse en un 25% en el año en curso, y las acciones con condiciones de venta limitadas adicionales se incluirán en la base de cálculo de las acciones transferibles en el año siguiente, ya sea como resultado de la emisión pública o privada de acciones por la sociedad, la Aplicación del plan de incentivos de acciones, o como resultado de la compra en el mercado secundario, el canje de obligaciones convertibles por acciones, el ejercicio o la transferencia de acuerdos en las cuentas de valores de los directores, supervisores y ejecutivos de la sociedad. Cuando el número de acciones de la empresa en poder de los directores, supervisores y ejecutivos cambie debido a la distribución de los derechos e intereses de la empresa, la reducción de capital y la reducción de las acciones, el número de acciones transferibles se modificará en consecuencia en el año en curso.
Artículo 13 después de que los directores, supervisores y altos ejecutivos de la empresa cumplan las condiciones para levantar la restricción de ventas, la empresa podrá solicitar a la bolsa de Shenzhen y a la sucursal de Shenzhen de China Clearing Company que levanten la restricción de ventas.
Artículo 14 durante el período de bloqueo de las acciones, las acciones de la sociedad que posean los directores, supervisores y altos ejecutivos gozarán, de conformidad con la ley, de los derechos de retorno, de voto, de derechos preferentes de colocación y otros derechos e intereses conexos.
Artículo 15 después de que los directores, supervisores y altos ejecutivos de la empresa abandonen su cargo y encomienden a la empresa que declare su información personal, la sucursal de Shenzhen de China Clearing Corporation cerrará todas las acciones de la empresa que posea y añada en un plazo de seis meses a partir de la fecha de su renuncia a su cargo y desbloqueará automáticamente todas las acciones con condiciones de venta ilimitadas de la empresa que posea después de su expiración.
CAPÍTULO IV PROHIBICIÓN de comprar y vender acciones de la sociedad
Artículo 16 los directores, supervisores y altos ejecutivos de una sociedad cumplirán las disposiciones del artículo 44 de la Ley de valores y, en violación de esas disposiciones, venderán las acciones de la sociedad que posean en un plazo de seis meses a partir de la compra o las comprarán de nuevo en un plazo de seis meses a partir de La venta, los ingresos resultantes serán propiedad de la sociedad y el Consejo de Administración recuperará los ingresos obtenidos.
Artículo 17 los directores, supervisores y altos ejecutivos de una sociedad no podrán comprar ni vender acciones de la sociedad durante los siguientes períodos:
Dentro de los 30 días anteriores al anuncio del informe periódico de la empresa, si la fecha del anuncio se retrasa por razones especiales, la fecha del anuncio comenzará 30 días antes del anuncio original y terminará el día del anuncio final;
Dentro de los 10 días anteriores al informe trimestral de la empresa, la previsión del rendimiento y el boletín de rendimiento;
Iii) en el plazo de dos días hábiles a partir de la fecha en que se produzcan los acontecimientos importantes que puedan tener un impacto significativo en el precio de las acciones de la sociedad o en el proceso de adopción de decisiones, y de conformidad con la ley;
En el plazo de seis meses a partir de la separación del Servicio de los directores, supervisores y altos ejecutivos de la empresa;
Los directores, supervisores y altos ejecutivos de la empresa se comprometen a no transferirse dentro de un plazo determinado y a hacerlo;
Otros períodos prescritos por las leyes, reglamentos, la csrc y la bolsa de Shenzhen.
Artículo 18 los directores, supervisores y altos ejecutivos de una sociedad velarán por que las siguientes personas físicas, personas jurídicas u otras organizaciones no compren ni vendan acciones de la sociedad ni sus derivados debido a la información privilegiada:
Cónyuge, padres, hijos y hermanos de los directores, supervisores y ejecutivos de la empresa;
Una person a jurídica u otra organización controlada por un Director, supervisor o directivo superior de una empresa;
El representante de valores de la empresa y su cónyuge, padres, hijos y hermanos;
Otras personas físicas, personas jurídicas u otras organizaciones que tengan una relación especial con los directores, supervisores y altos ejecutivos de la empresa o que la c
Capítulo V divulgación de la tenencia y venta de acciones de la sociedad
Artículo 19 los directores, supervisores y altos ejecutivos de la sociedad, en un plazo de dos días hábiles a partir de la fecha de negociación de las acciones de la sociedad y sus derivados, presentarán una declaración a la bolsa de Shenzhen a través del Consejo de Administración de la sociedad y harán un anuncio público en el sitio web designado de la bolsa de Shenzhen. El anuncio incluye:
El número de acciones de la empresa mantenidas a finales del año pasado;
Ii) la fecha, la cantidad y el precio de cada cambio de acciones entre el final del año anterior y el período anterior a este cambio;
Iii) el número de acciones poseídas antes del cambio;
La fecha, la cantidad y el precio del cambio de las acciones;
V) el número de acciones poseídas después del cambio;
Otras cuestiones que la bolsa de Shenzhen debe revelar.
Artículo 20 en caso de que un Director, supervisor o directivo superior de una sociedad se encuentre en una situación de conformidad con el artículo 16 del presente sistema, el Consejo de Administración de la sociedad revelará oportunamente lo siguiente:
Las transacciones ilegales de acciones de la empresa por parte del personal pertinente;
Medidas correctivas adoptadas por la empresa;
Iii) el método de cálculo de los ingresos y las circunstancias específicas de la recuperación de los ingresos por el Consejo de Administración;
Otras cuestiones exigidas por la bolsa de Shenzhen.
Artículo 21 cuando los directores, supervisores y altos directivos de una sociedad posean acciones de la sociedad y su proporción de cambio alcance las disposiciones de las medidas administrativas para la adquisición de sociedades cotizadas, cumplirán sus obligaciones de presentación de informes y divulgación de información de conformidad con las disposiciones de las medidas administrativas para la adquisición de sociedades cotizadas y Otras leyes, reglamentos administrativos, normas departamentales y normas comerciales pertinentes.
Artículo 22 cuando los directores, supervisores y altos directivos de una sociedad participen en operaciones de margen, cumplirán las disposiciones pertinentes y presentarán informes a la bolsa de Shenzhen.
Artículo 23 las personas físicas, las personas jurídicas u otras organizaciones previstas en el artículo 18 del presente sistema se referirán a las disposiciones del artículo 19 del presente sistema cuando negocien acciones de la sociedad y sus derivados.
Artículo 24 el Secretario del Consejo de Administración de la sociedad será responsable de la gestión de la identidad de los directores, supervisores, altos ejecutivos de la sociedad y de las personas físicas, jurídicas u otras organizaciones mencionadas en el artículo 18 del presente sistema, as í como de los datos y la información sobre las acciones de la sociedad que posean, y se encargará de la declaración en línea de la información personal para las personas mencionadas, y comprobará periódicamente la divulgación de la información sobre las transacciones de acciones de la sociedad.
Capítulo VI sanciones
Artículo 25 si un Director, supervisor, directivo superior, representante de Asuntos de valores, person a física, persona jurídica u otra organización, o accionista que posea más del 5% de las acciones de la sociedad, en violación del presente sistema, compra o vende las acciones de la sociedad, los ingresos obtenidos serán propiedad de la sociedad y el Consejo de Administración de la sociedad será responsable de recuperar los ingresos obtenidos. Si las circunstancias son graves, la empresa impondrá sanciones a las personas responsables o las entregará a los departamentos pertinentes.
Capítulo VII Disposiciones complementarias
Artículo 26 el Consejo de Administración de la sociedad será responsable de la interpretación de este sistema.
Artículo 27 el presente sistema entrará en vigor el día de su aprobación por el Consejo de Administración.
Consejo de Administración 25 de mayo de 2022