CAPÍTULO I Disposiciones generales relativas a la tenencia de acciones de la sociedad por los directores, supervisores y altos directivos y a su sistema de GESTIÓN de cambios
Artículo 1 a fin de fortalecer la gestión de la tenencia de acciones de la sociedad por los directores, supervisores y altos directivos de Tong Petrotech Corp(300164) (en lo sucesivo denominados “la sociedad” o “la sociedad”) y sus cambios, de conformidad con el derecho de sociedades, la Ley de valores, las Normas para la gestión de las acciones de la sociedad y sus cambios en poder de los directores, supervisores y altos directivos de las sociedades cotizadas, las directrices para la autorregulación y supervisión de las sociedades cotizadas en la bolsa de Shenzhen No. 10 – gestión de los cambios en las acciones, El presente sistema se formula de conformidad con las normas de la bolsa de Shenzhen para la inclusión en la lista de empresas que cotizan en bolsa, las directrices de la bolsa de Shenzhen para la autorregulación de las empresas que cotizan en bolsa no. 2 – el funcionamiento normalizado de las empresas que cotizan en bolsa en la bolsa de Shenzhen y otras leyes y reglamentos, los documentos normativos y las disposiciones pertinentes de los Estatutos de las empresas. Artículo 2 El presente sistema se aplicará a la gestión de la tenencia de las acciones de la sociedad por los directores, supervisores, altos directivos y las personas pertinentes de conformidad con el artículo 5 del presente sistema, as í como a la gestión de sus cambios.
Artículo 3 la tenencia de acciones de la sociedad por los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad se refiere a todas las acciones de la sociedad registradas a su nombre.
Artículo 4 antes de comprar y vender las acciones de la sociedad y sus derivados, los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad tendrán conocimiento de las disposiciones del derecho de sociedades, la Ley de valores y otras leyes y reglamentos que prohíban las operaciones con información privilegiada y la manipulación del mercado, y no podrán realizar operaciones ilegales.
Capítulo II actos prohibidos de negociación de acciones
Artículo 5 las acciones de la sociedad que posean los directores, supervisores y altos directivos no podrán transferirse en las siguientes circunstancias: i) los directores, supervisores y altos directivos se comprometan a no transferirlas dentro de un plazo determinado y dentro de ese plazo;
Cuando un Director, supervisor o directivo superior de una sociedad declare su dimisión en un plazo de seis meses a partir de la fecha de la oferta pública inicial, en un plazo de 18 meses a partir de la fecha de la dimisión; Si la renuncia se declara entre el séptimo y el duodécimo mes a partir de la fecha de cotización de las acciones en oferta pública inicial, la renuncia se declarará dentro de los doce meses siguientes a la fecha de la renuncia; En el plazo de seis meses a partir de la fecha de la Declaración de renuncia, si la renuncia se declara después del duodécimo mes siguiente a la fecha de la cotización de las acciones en oferta pública inicial;
Otras circunstancias de las leyes, reglamentos, disposiciones de la Comisión Reguladora de valores de China, la bolsa de Shenzhen y los Estatutos de la sociedad.
Artículo 6 los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad no podrán comprar ni vender acciones de la sociedad durante los siguientes períodos:
En el plazo de 30 días antes del anuncio del informe anual o del informe semestral de la empresa, si la fecha del anuncio se retrasa por razones especiales, la fecha del anuncio comenzará 30 días antes del anuncio de la cita original;
Dentro de los 10 días anteriores al informe trimestral de la empresa, la previsión del rendimiento y el boletín de rendimiento;
Iii) desde la fecha en que se produzcan los acontecimientos importantes que puedan tener un impacto significativo en el precio de las acciones de la sociedad o en el proceso de adopción de decisiones hasta la fecha de su divulgación de conformidad con la ley;
Otros períodos prescritos por la bolsa de Shenzhen.
Cuando los cónyuges de los directores, supervisores y altos directivos de una sociedad compren o vendan acciones de la sociedad, se observarán las disposiciones del párrafo anterior. Artículo 7 los directores, supervisores y altos directivos de una sociedad cumplirán las disposiciones del artículo 44 de la Ley de valores y, en violación de esas disposiciones, venderán sus acciones u otros valores de propiedad accionarial de la sociedad en un plazo de seis meses a partir de la compra o comprarán de nuevo en un plazo de seis meses a partir de la venta, y los ingresos resultantes serán propiedad de la sociedad, y el Consejo de Administración de la sociedad recuperará los ingresos obtenidos y revelará oportunamente lo siguiente:
La situación de la compra y venta ilícitas de acciones por el personal pertinente;
Medidas correctivas adoptadas por la empresa;
Iii) el método de cálculo de los ingresos y las circunstancias específicas de la recuperación de los ingresos por el Consejo de Administración;
Otras cuestiones exigidas por la bolsa de Shenzhen.
El término “vender en 6 meses después de la compra” se refiere a vender en 6 meses a partir de la última compra. “Comprar de nuevo en 6 meses después de la venta” significa comprar de nuevo en 6 meses después de la última venta.
Las acciones de la empresa en poder de los directores, supervisores y altos directivos mencionados anteriormente incluyen las acciones en poder de sus cónyuges, padres e hijos y en poder de otras cuentas.
Si el Consejo de Administración de la sociedad no cumple las disposiciones anteriores, los accionistas tendrán derecho a solicitar al Consejo de Administración que lo haga en un plazo de 30 días. Si el Consejo de Administración de la sociedad no lo hace en el plazo mencionado, los accionistas tendrán derecho a presentar directamente una demanda ante el tribunal popular en su propio nombre en interés de la sociedad.
Artículo 8 cuando los accionistas que posean más del 5% de las acciones de la sociedad compren o vendan las acciones de la sociedad, se aplicarán las disposiciones del artículo 7 del presente sistema.
Artículo 9 los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad velarán por que las siguientes personas físicas, personas jurídicas u otras organizaciones (en lo sucesivo denominadas “las personas pertinentes”) no compren ni vendan acciones de la sociedad ni sus derivados debido a la información privilegiada: i) los cónyuges, padres, hijos, hermanos y Hermanas de los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad;
Una person a jurídica u otra organización controlada por un Director, supervisor o directivo superior de la empresa;
La Comisión Reguladora de valores de China, la bolsa de valores de Shenzhen u otras personas físicas, personas jurídicas u otras organizaciones reconocidas por la empresa sobre la base del principio de que la sustancia es más importante que la forma, que tienen una relación especial con los directores, supervisores y altos directivos de la empresa o la empresa y pueden obtener información privilegiada.
Las personas físicas, las personas jurídicas u otras organizaciones mencionadas que compren o vendan acciones de la sociedad y sus derivados se regirán por las disposiciones del artículo 16 del presente sistema.
CAPÍTULO III DECLARACIÓN, DIVULGACIÓN Y SUPERVISIÓN DE LA INFORMACIÓN
Artículo 10 los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad encomendarán a la sociedad que declare su información de identidad personal (incluidos, entre otros, el nombre, el cargo, el número de tarjeta de identidad, la cuenta de valores, el tiempo de partida, etc.) a la bolsa de Shenzhen y a la sucursal de Shenzhen de China Clearing Corporation en los siguientes momentos o períodos:
Los directores, supervisores y altos directivos de las nuevas empresas que cotizan en bolsa al solicitar el registro inicial de las acciones;
Los nuevos directores y supervisores en la Junta General de accionistas (o la Junta de representantes de los trabajadores) a través de sus asuntos de servicio, los nuevos altos directivos en el Consejo de Administración a través de sus asuntos de servicio dentro de los dos días de negociación;
Iii) los directores, supervisores y altos directivos actuales en un plazo de dos días laborables a partir de la fecha en que cambie su información personal declarada;
Iv) los directores, supervisores y altos directivos actuales en un plazo de dos días laborables a partir de su partida;
Other time required by Shenzhen Stock Exchange.
Artículo 11 los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad velarán por que sus sociedades encargadas presenten los datos a la bolsa de Shenzhen y a la sucursal de Shenzhen de China Clearing Corporation de manera oportuna, veraz, exacta y completa, y acordarán que la bolsa de Shenzhen publique oportunamente su propia información y la de su personal pertinente sobre la compra y venta de las acciones de la sociedad y sus derivados, y asumirán las responsabilidades jurídicas resultantes.
Artículo 12 en caso de que, debido a la emisión pública o no pública de acciones, la reforma de la División de acciones y la aplicación del plan de incentivos de acciones, se impongan condiciones restrictivas a los directores, supervisores y altos directivos para la transferencia de sus tenencias de acciones de la sociedad, como el precio de transferencia adicional, las condiciones adicionales de evaluación del desempeño y el establecimiento de un período de restricción de la venta, la sociedad deberá pasar por los procedimientos de registro de cambios en las acciones o de ejercicio, etc. Solicitar a la bolsa de Shenzhen y a la sucursal de Shenzhen de China Clearing Corporation que registren las acciones de las personas relacionadas como acciones con condiciones de venta limitadas.
Artículo 13 la sociedad transferirá a los directores, supervisores y altos directivos, a través de sus estatutos, la proporción de acciones bloqueadas que posea.
Artículo 14 el Secretario del Consejo de Administración de la sociedad será responsable de la gestión de la identidad de los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad, as í como de los datos y la información relativos a la tenencia de las acciones de la sociedad, de conformidad con el artículo 9 del presente sistema, y de la Presentación de informes en línea sobre la información personal de las personas mencionadas, y de la inspección periódica de la divulgación de la información sobre la compra y venta de las acciones de la sociedad.
El Secretario del Consejo de Administración, de conformidad con los requisitos de la sucursal de Shenzhen de China Clearing Corporation, confirmará la información pertinente sobre la gestión de las acciones de los altos directivos y comunicará oportunamente los resultados de la confirmación a la sucursal de Shenzhen de China Clearing Corporation.
Artículo 15 antes de comprar y vender las acciones de la sociedad y sus derivados, los directores, supervisores, altos directivos y sus cónyuges informarán por escrito al Secretario del Consejo de Administración sobre sus planes de compra y venta y el Secretario del Consejo de Administración verificará la divulgación de información y los acontecimientos importantes de la sociedad y, en caso de que se produzcan irregularidades en la compra y venta, el Secretario del Consejo de Administración notificará sin demora por escrito al Director que vaya a realizar la compra y venta. Supervisores y personal directivo superior, e indicar los riesgos pertinentes.
Artículo 16 cuando se produzca un cambio en las tenencias de acciones de la sociedad por los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad, la sociedad informará a la sociedad en un plazo de dos días laborables a partir de la fecha en que se produzca el hecho y hará un anuncio público en el sitio web de la bolsa de Shenzhen. El anuncio incluye:
El número de acciones de la sociedad mantenidas al final del año anterior;
Ii) la fecha, la cantidad y el precio de cada cambio de acciones entre el final del año anterior y el período anterior a este cambio;
Iii) el número de acciones poseídas antes del cambio;
La fecha, la cantidad y el precio del cambio de las acciones;
V) el número de acciones poseídas después del cambio;
Other matters required by Shenzhen Stock Exchange to disclose.
Artículo 17 cuando los directores, supervisores y altos directivos de una sociedad posean las acciones de la sociedad y su proporción de cambio alcance las disposiciones de las medidas administrativas para la adquisición de sociedades cotizadas, también cumplirán las obligaciones de presentación de informes y divulgación de información de conformidad con las disposiciones de las medidas administrativas para la adquisición de sociedades cotizadas y otras leyes, reglamentos administrativos, normas departamentales y normas comerciales pertinentes.
Artículo 18 cuando un Director, supervisor o directivo superior de una sociedad participe en operaciones de margen, cumplirá las disposiciones pertinentes e informará al respecto a la bolsa de Shenzhen.
Artículo 19 la sociedad revelará en su informe periódico la situación de la compra y venta de las acciones de la sociedad por los directores, supervisores y altos directivos durante el período que abarca el informe, que incluirá:
El número de acciones mantenidas por la empresa al comienzo del período de referencia;
La cantidad, el importe y el precio medio de las acciones compradas y vendidas durante el período de referencia;
El número de acciones de la empresa mantenidas al final del período de referencia;
Iv) Si los directores, supervisores y altos directivos han cometido actos ilegales de compra y venta de acciones de la empresa y han adoptado las medidas correspondientes durante el período que abarca el informe;
Other matters required by Shenzhen Stock Exchange to disclose.
Artículo 20 la bolsa de Shenzhen supervisará diariamente la compra y venta de las acciones de la sociedad y sus derivados por los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad, as í como por las personas físicas, las personas jurídicas u otras organizaciones mencionadas en el artículo 9 del presente sistema.
Shenzhen Stock Exchange may Issue Inquiry Letters, interview talks and other means to the above – mentioned persons to purpose of Trading shares and Derivatives of the company, as well as the source of funds.
Capítulo IV Gestión de cuentas y acciones
Artículo 21 después de encomendar a la sociedad la presentación de información personal, los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad bloquearán las acciones de la sociedad que hayan sido registradas en la cuenta de valores abierta en virtud de su número de documento de identidad, de conformidad con los datos de la declaración.
Artículo 22 cuando un Director, supervisor o directivo superior posea más de una cuenta de valores, se fusionará en una sola cuenta de conformidad con las disposiciones de la sucursal de Shenzhen de la China Clearing Corporation. Antes de la consolidación de la cuenta, la sucursal de Shenzhen de China Clearing Corporation bloquea y desbloquea cada cuenta.
Artículo 23 al expirar un a ño después de la inclusión en la lista de la sociedad, las acciones de venta ilimitada de la sociedad que se añadan a la cuenta de valores de los directores, supervisores y altos directivos mediante la compra en el mercado secundario, la conversión de bonos convertibles en acciones, el ejercicio de derechos y la Transferencia de acuerdos se cerrarán automáticamente al 75%. Las nuevas acciones con condiciones de venta limitadas se contabilizarán en la base de cálculo de las acciones transferibles del año siguiente. En el plazo de un a ño a partir de la inclusión en la lista, las nuevas acciones de la empresa en las cuentas de valores de los directores, supervisores y altos directivos se cerrarán automáticamente al 100%. Artículo 24 las acciones de la sociedad transferibles pero no transferibles de los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad se contabilizarán en el número total de acciones de la sociedad que posean al final del año en curso, que se considerará la base de cálculo de las acciones transferibles del año siguiente. Artículo 25 en el primer día de negociación de cada año, el límite legal de las acciones transferibles de la sucursal de Shenzhen de la sociedad de compensación de China se calculará en un 25% sobre la base de las acciones de la sociedad cotizadas en la bolsa de Shenzhen a nombre de los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad en el último día de negociación del año anterior; Al mismo tiempo, desbloquear las acciones negociables mantenidas por la persona en condiciones de venta ilimitadas dentro del límite de acciones transferibles del año en curso. Los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad que transfieran las acciones que posean dentro del número de acciones transferibles mencionado también cumplirán las disposiciones de los artículos 5 a 7 del presente sistema.
Cuando el número decimal aparece en el cálculo de la cuota desbloqueable, redondea el número entero; Cuando una cuenta posee menos de 1.000 acciones de la empresa, el importe de las acciones transferibles de la cuenta es el número de acciones de la empresa.
En caso de que los directores, supervisores y altos directivos posean las acciones de la empresa debido a la distribución de los derechos e intereses de la empresa, se podrá modificar la cantidad desbloqueada en consecuencia.
Artículo 26 durante el período de su mandato, los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad no transferirán más del 25% del número total de acciones de la sociedad que posean cada año mediante licitación centralizada, negociación a granel o transferencia de acuerdo, salvo en los casos en que el cambio de acciones se deba a la ejecución judicial, la herencia, el legado o la distribución de bienes de conformidad con la ley.
Si las acciones en poder de los directores, supervisores y altos directivos de una sociedad no exceden de 1.000 acciones, podrán transferirse íntegramente en una sola ocasión, sin limitación alguna de la proporción de transferencias mencionada en el párrafo anterior.
Artículo 27 con respecto a los directores, supervisores y altos directivos sospechosos de transacciones ilegales, la sucursal de Shenzhen de la sociedad china de compensación podrá, de conformidad con los requisitos de la c
Artículo 28 cuando las acciones en poder de los directores, supervisores y altos directivos de una sociedad se registren como acciones sujetas a condiciones de venta limitadas, los directores, supervisores y altos directivos podrán encomendar a la sociedad cotizada que solicite a la bolsa de Shenzhen y a la sucursal de Shenzhen de China Clearing Corporation que levanten las restricciones de venta una vez que se cumplan las condiciones para levantar las restricciones de venta. China Clearing Shenzhen Branch desbloquea automáticamente las acciones dentro de la cuota restante de las acciones transferibles a nombre de los directores, supervisores y altos directivos, y las acciones restantes se bloquean automáticamente. Artículo 29 durante el período de bloqueo, no se verán afectados los derechos e intereses pertinentes de los directores, supervisores y altos directivos sobre los ingresos, el derecho de voto y el derecho preferente de distribución de las acciones de la sociedad que posean de conformidad con la ley.
Artículo 30 después de la partida de los directores, supervisores y altos directivos de la sociedad y de la autorización de los directores para que presenten sus datos personales, la sucursal de Shenzhen de la sociedad de compensación de China cerrará todas las acciones de la sociedad que posea o añada en un plazo de seis meses a partir de la fecha de su partida, y todas las acciones de la sociedad con condiciones de venta ilimitadas que posea se desbloquearán automáticamente después de su expiración.
Capítulo V Disposiciones complementarias
Artículo 31 Este sistema no está completo