Medidas administrativas de la Sede de Shanghai

China Haisum Engineering Co.Ltd(002116)

Medidas administrativas de la Sede de Shanghai

A fin de salvaguardar los derechos e intereses legítimos de China Haisum Engineering Co.Ltd(002116) (en adelante, “Haicheng shares” o “Company”), normalizar la Organización y el comportamiento de China Haisum Engineering Co.Ltd(002116) \\ Shanghai Headquarters (en adelante, “Shanghai Headquarters” o “Headquarters”), Estas medidas administrativas se formulan de conformidad con las disposiciones de las leyes y reglamentos pertinentes, as í como con el Acuerdo de funcionamiento autorizado de la presente parte de Shanghai (en adelante, el “Acuerdo de funcionamiento autorizado”).

1 Generalidades

1.1 nombre

1.1.1 el nombre chino de la Sede de Shanghái en el sistema de acciones de Haicheng es “la Sede de Shanghái” para abreviar como “la Sede de Shanghái”.

1.1.2 dentro del ámbito de la autorización de la empresa, la Sede de Shanghai lleva a cabo actividades comerciales con el nombre de ” China Haisum Engineering Co.Ltd(002116) “.

1.1.3 Shanghai Headquarters shall consciently maintain the image and Reputation of the company, strictly Self – discipline, and shall not engage in activities that harm the interests of the company When using the name of Haicheng shares to carry out Business Activities abroad.

1.2 locales comerciales

1.2.1 los locales comerciales de la Sede de Shanghai son los siguientes: 21 baoqing Road, Xuhui District, Shanghai.

1.2.2 con la aprobación de Haicheng Shares, la Sede de Shanghai puede modificar o añadir otros locales comerciales.

1.3 Ámbito de actividad

1.3.1 la Sede de Shanghai, de conformidad con la autorización de Haicheng shares y los requisitos para su uso, utilizará la licencia comercial y las calificaciones comerciales de Haicheng shares para llevar a cabo actividades comerciales en el extranjero.

1.3.2 la Sede de Shanghai sólo puede llevar a cabo actividades comerciales en el ámbito de las acciones de Haicheng aprobadas por las autoridades de registro industrial y comercial. According to the Market and development needs, The Shanghai Department may recommend Adjustment of the scope of Operations, by Haicheng shares approval after the Industrial and Commercial Change Registration procedures.

1.4 La relación entre Haicheng y la Sede de Shanghai

1.4.1 la Sede de Shanghai no tiene personalidad jurídica independiente, sino que es la organización interna de las acciones de Haicheng y tiene el mismo nivel de gestión, condición y derechos que las filiales de las empresas que cotizan en bolsa.

1.4.2 La autoridad rectora y supervisora de la Sede de Shanghai es Haicheng. La Sede de Shanghai cumplirá y obedecerá las normas y reglamentos, la gestión funcional y la supervisión e inspección de Haicheng, as í como los documentos pertinentes de la Comisión Reguladora de activos de propiedad estatal del Consejo de Estado, China Poly Group Co., Ltd y China Light Industry Group Co., Ltd.

1.4.3 Shanghai Headquarters must carry out Independent Operation activities within the authorization of Haicheng Shares, and shall not Beyond the authorization of Haicheng shares to carry out operations without the prior approval of Haicheng Shares, or Haicheng shares shall seriously pursue Responsibility. Aunque la responsabilidad jurídica externa causada por el funcionamiento de esta parte es asumida por Haicheng Shares, la responsabilidad interna es asumida por esta parte de acuerdo con el principio de “Quién opera, quién es responsable”.

1.5 principios de funcionamiento de la Sede de Shanghai

1.5.1 Shanghai Headquarters operate Independently, account Independently, Bear own profits and loss and Bear own Responsibility Within the authorization of Haicheng shares.

1.5.2 la Sede de Shanghai respetará los siguientes principios específicos en su funcionamiento y gestión cotidianos:

Principio de funcionamiento independiente: la Sede de Shanghai toma decisiones independientes y opera independientemente en el ámbito de la autorización de las acciones de Haicheng, sin intervención de las acciones de Haicheng.

Principios de funcionamiento lícito: la Sede de Shanghai llevará a cabo sus actividades comerciales estrictamente de conformidad con las disposiciones de la ley. Una vez que se haya comprobado que el Departamento de Shanghai ha cometido actos ilegales, independientemente de las consecuencias, Haicheng tiene derecho a poner fin de inmediato e investigar la responsabilidad de las personas directamente responsables y otras personas directamente responsables del Departamento de Shanghai.

Principio de responsabilidad: todas las pérdidas económicas, las responsabilidades jurídicas y las sanciones disciplinarias del partido derivadas de la adopción de decisiones y las actividades de inversión y gestión realizadas por el Ministerio de Shanghai serán asumidas por el Ministerio de Shanghai y las personas responsables pertinentes. Si las acciones de Haicheng deben ser asumidas por las acciones de Haicheng de conformidad con la ley, Haicheng tiene derecho a seguir recuperando y recuperando la responsabilidad del Ministerio de Shanghai. Si las acciones de Haicheng interfieren indebidamente en el funcionamiento independiente de la Sede de Shanghai y causan pérdidas, asumirán la responsabilidad correspondiente en el ámbito de su responsabilidad.

1.5.3 el personal directivo superior y otros funcionarios de la Sede de Shanghai sólo asumirán la responsabilidad jurídica si son responsables de conformidad con las leyes y reglamentos del Estado, el sistema de recuperación de la responsabilidad de la empresa por las operaciones ilegales y las inversiones y las disposiciones pertinentes del Acuerdo de autorización.

Salvo lo dispuesto expresamente en el párrafo anterior, en ningún caso (incluidos, entre otros, los activos de la Sede de Shanghai que no sean suficientes para compensar las pérdidas de la Sede causadas por sus responsabilidades) se ampliará a ninguna persona la responsabilidad que sólo pueda asumir la Sede de Shanghai.

1.6 actos prohibidos

1.6.1 el Ministerio de Shanghai está estrictamente prohibido realizar cualquiera de los siguientes actos:

Operar más allá del alcance de la licencia comercial de Haicheng shares;

Proporcionar garantías o realizar inversiones en el extranjero, salvo con la aprobación previa por escrito de Haicheng shares;

Enajenación no autorizada de los derechos de propiedad intelectual u otros activos intangibles de las acciones de Haicheng;

Comercio de billetes vacíos y transacciones falsas;

Los anticipos para proyectos no se considerarán anticipos, ya que los ingresos y pagos de los fondos para proyectos no coinciden, lo que da lugar a una desviación negativa a corto plazo de la corriente de fondos y a ningún otro riesgo financiero importante;

Dependencia del proyecto;

Las finanzas no se registran, no se registran y se facturan falsamente;

Realizar cualquier acto que pueda dañar la buena voluntad de Haicheng y degradar su calificación.

1.6.2 Además de los actos prohibidos mencionados, la Sede de Shanghai también cumplirá las disposiciones de las leyes, reglamentos y normas vigentes del Estado y no podrá realizar actos prohibidos por las leyes, reglamentos y normas del Estado.

2 Términos y definiciones

2.0.1 por “controversia jurídica importante” se entenderá toda acción, arbitraje o controversia importante que cumpla los requisitos establecidos en las medidas de gestión de casos de controversia de Haicheng shares.

2.0.2 Por “controversia importante sobre el personal” se entiende una controversia sobre el personal de trabajo por un monto superior a 500000 yuan o que afecta a más de dos personas.

2.0.3 Por “incidentes y emergencias graves” se entiende los desastres naturales, los desastres causados por accidentes, los incidentes de salud pública y los incidentes de seguridad social que se producen repentinamente y que causan o pueden causar daños sociales y su alcance se ajusta a las normas nacionales para la clasificación de incidentes públicos especialmente graves y graves (para su aplicación experimental) y requieren medidas de respuesta de emergencia.

2.0.4 Por “incidente de riesgo operacional importante” se entenderá un incidente importante o un defecto de control interno que cumpla las condiciones establecidas en las medidas de aplicación de las medidas para la presentación de informes sobre incidentes de riesgo operacional importante.

2.0.5 los “incidentes graves de riesgo” incluyen “controversias jurídicas importantes”, “incidentes graves de emergencia y emergencia”, “incidentes graves de riesgo operacional” y otros incidentes importantes especificados en las normas y reglamentos de Haicheng shares.

Los eventos de riesgo distintos de los eventos de riesgo significativo son “eventos de riesgo general”.

3 Administración y personal directivo

3.1 organismos de gestión

3.1.1 El Director de la Sede de Shanghai será el Director General de la Sede y representará a la Sede de Shanghai en el marco de la autorización de Haicheng shares; La Organización de gestión diaria es el equipo de gestión del Departamento, que está integrado por un Director General y varios directores generales adjuntos. En caso de que el Director General no pueda desempeñar sus funciones, Haicheng Stock designará a un Director General Adjunto para que desempeñe las funciones del Director General.

3.1.2 el mandato de los miembros del equipo directivo de Shanghai es de tres años. Al expirar el mandato, las acciones de Haicheng decidirán, de conformidad con los procedimientos prescritos, si deben ser reelegidas. Los miembros podrán presentar un informe escrito de dimisión antes de la expiración de su mandato, que entrará en vigor tras la aprobación de las acciones de Haicheng y, antes de la aprobación de las acciones de Haicheng, impondrán restricciones razonables a sus funciones y facultades.

3.1.3 El Director General del Departamento de Shanghai ejercerá las siguientes funciones y facultades:

Presidir la gestión diaria de la producción y el funcionamiento de la Sede de Shanghai;

Organizar y aplicar la decisión y la decisión de Haicheng share;

Organizar la elaboración y ejecución del plan de desarrollo y el plan de actividades anual del Ministerio;

Organizar la elaboración de diversos sistemas de gestión de la Sede de Shanghai;

Proponer la configuración, el cambio, el ajuste de funciones y el plan de dotación de personal del Departamento de producción y gestión; Decidir el nombramiento y la destitución de los empleados de nivel medio o inferior, as í como sus recompensas, castigos y remuneraciones, siempre que el nombramiento y la destitución del Jefe del Departamento de Finanzas y recursos humanos estén sujetos a la aprobación de Haicheng shares;

Evaluar y decidir los premios y castigos y la remuneración del Director General Adjunto del Departamento;

Cumplir las responsabilidades del Director General del Departamento de Shanghai en relación con las cuestiones que requieren el examen y la aprobación o el sello de las acciones de Haicheng y firmar dictámenes sobre la autenticidad, el cumplimiento, la viabilidad y la controlabilidad de los riesgos de las cuestiones que deben presentarse para su aprobación o sello;

Decidir y organizar la aplicación de los planes de tratamiento de diversos incidentes de riesgo en la Sede de Shanghai, en los que los incidentes de riesgo grave se registrarán por primera vez en Haicheng shares e informarán periódicamente sobre el progreso de la eliminación;

Other authorities granted by Hai Cheng shares.

3.1.4 El Director General del Departamento de Shanghai convocará una reunión del equipo de gestión del Departamento. Cuando el equipo operativo de la presente parte examine o vote sobre cuestiones concretas, los miembros interesados se retirarán; si no lo hacen, el voto de los miembros será nulo. 3.1.5 en las deliberaciones del equipo directivo del Ministerio de Shanghái se respetarán los principios de “liderazgo colectivo, concentración democrática, elaboración individual y decisión de la Conferencia”, y no se sustituirán las deliberaciones de la Conferencia sobre la adopción de decisiones por difusión o consulta individual. Los temas de la Conferencia se comunicarán y debatirán plenamente antes de la Conferencia, a fin de garantizar la eficiencia y la calidad de la adopción de decisiones.

3.1.6 El equipo directivo de la Sede de Shanghai redactará el acta de la reunión y la resolución de la reunión sobre las cuestiones debatidas, y los miembros presentes (incluidos los invitados) firmarán el acta de la reunión y la resolución de la reunión. El acta de la reunión y la resolución de la reunión se presentarán a Haicheng para que conste en acta.

3.1.7 en el ejercicio de sus funciones y facultades, el Director General del Departamento de Shanghai no podrá modificar la decisión de Haicheng ni exceder del alcance de la autorización; Si un miembro del equipo de gestión de este Departamento es incompetente o comete un grave incumplimiento del deber o una violación de la disciplina, Haicheng shares puede ser relevado de su cargo y ser investigado por su responsabilidad según las circunstancias.

3.2 personal directivo

3.2.1 El personal directivo superior de Shanghai incluye a los miembros del equipo directivo y otros puestos directivos importantes, as í como a los auxiliares del Director General.

3.2.2 El personal directivo superior de Shanghai será nombrado o destituido por Haicheng shares.

3.2.3 El personal directivo superior del Departamento de Shanghai será examinado antes del nombramiento por Haicheng Stock Company; Durante el período de su mandato, los miembros del equipo de gestión del Departamento serán evaluados anualmente por Haicheng Shares, y otros altos directivos serán evaluados por el Departamento de Shanghái por sí mismos, pero los resultados de la evaluación se presentarán a Haicheng shares para que conste en acta.

3.2.4 El personal directivo superior del Ministerio de Shanghai tendrá la obligación de lealtad y diligencia con respecto a las acciones de Haicheng y el Ministerio, observará las leyes y reglamentos y las disposiciones de las presentes medidas, desempeñará fielmente sus funciones, protegerá las acciones de Haicheng y los intereses del Ministerio y garantizará el mantenimiento y la apreciación de los activos estatales. Las disposiciones del presente párrafo también se aplicarán a los administradores de nivel medio de la Sede de Shanghai.

3.2.5 el personal directivo de nivel medio de Shanghai está compuesto principalmente por oficiales y adjuntos de todos los departamentos. En principio, el personal directivo medio del Departamento será nombrado o destituido por el equipo directivo del Departamento. El Jefe del Departamento de Finanzas y recursos humanos debe ser nombrado y destituido después de la aprobación de Haicheng.

3.2.6 el personal directivo medio del Departamento será evaluado anualmente por el Departamento de Shanghai de conformidad con los sistemas pertinentes del Departamento. En caso de que Haicheng shares disponga otra cosa sobre la evaluación de los directores financieros de las filiales, prevalecerán esas disposiciones.

3.2.7 el Director General de Shanghai será responsable de la aprobación de los gastos efectuados por otros altos directivos en el desempeño de sus funciones. Los gastos efectuados por el Director General del Departamento de Shanghai en el desempeño de sus funciones serán aprobados por el Director General Adjunto del Departamento que actúe en nombre del contable general.

El Director General de la Sede de Shanghai podrá autorizar a los dirigentes competentes a examinar y aprobar los gastos de desempeño de las funciones de las personas distintas de los altos directivos de la Sede de Shanghai dentro del presupuesto de funcionamiento (proyecto) o de una determinada cantidad.

4 autoridad y responsabilidades de examen y aprobación

4.1 gestión de la autoridad de Haicheng

4.1.1 Haicheng shares shall perform the following Duties and responsibilities for Shanghai Headquarters:

Examinar y aprobar la estrategia de desarrollo anual / a mediano y largo plazo, la política comercial y el plan de inversiones de Shanghai;

Examinar y aprobar el informe de la autoridad administrativa de Shanghai;

Decide el presupuesto financiero anual y el plan de cuentas finales de Shanghai;

Aprobar el plan de distribución de los beneficios de explotación de Shanghai;

Decidir la División, disolución o fusión de Shanghai con otras empresas o departamentos;

Supervisar las actividades operacionales cotidianas y la gestión de riesgos de la Sede de Shanghai;

Aprobar las medidas administrativas, el sistema de contabilidad financiera, el sistema de gestión de sellos, el sistema de remuneración y beneficios, el sistema de evaluación de recompensas y castigos, el sistema de evaluación de la actuación profesional y otros sistemas importantes de gestión e incentivos para el personal;

Aprobar el establecimiento, la modificación, el ajuste de funciones y el plan de dotación de personal de los departamentos de producción y gestión de Shanghai;

Decidir el nombramiento y la destitución del personal directivo superior de Shanghai y la remuneración de los miembros del equipo directivo de Shanghai; Aprobar el nombramiento y la destitución del Jefe del Departamento de Finanzas y recursos humanos de Shanghai;

Autorizar a los miembros del equipo de gestión de Shanghai a viajar al extranjero por razones de negocios o privadas, y a otros empleados a viajar al extranjero por razones de negocios;

Decide auditar la Sede de Shanghai;

Otras cuestiones que deben ser responsabilidad de la administración de las acciones de Haicheng.

4.1.2 Haicheng shares shall carry out Authority Management on the following matters involved in the operation of Shanghai Headquarters.

1. Category A: According to its nature, it must be reported to Haicheng shares approval decision, which is not authorized by Shanghai Department: (1) Investment Matters, including but not limited to Asset Investment, Equity Investment and Venture Investment;

Los préstamos de las instituciones financieras, el ajuste del crédito bancario amplio, la financiación financiera, los préstamos confiados y los préstamos privados; Garantías externas, hipotecas, garantías implícitas u otras deudas implícitas;

Reorganización de los activos de esta parte, tramitación de deudas incobrables y reembolso de deudas con bienes;

Enajenación de vehículos, bienes inmuebles y activos intangibles propiedad de Haicheng

- Advertisment -